Моби дик, или белый кит. Герман Мелвилл «Моби Дик, или Белый кит Тармашев моби дик или белый кит

Герман Мелвилл

Моряк, учитель, таможенник и гениальный американский писатель. Помимо «Моби Дика» написал важнейший для литературы XX века рассказ «Писец Бартлби», напоминающий разом гоголевскую «Шинель» и Кафку.

Все началось 3 января 1841 года, когда из американского порта Нью-Бедфорд (Восточное побережье США) вышел в море китобойный корабль «Акушнет». В команде был 22-летний Мелвилл, до того плававший только на торговых судах, а еще работавший учителем (открываем «Моби Дика» - и видим аналогичную биографию у рассказчика Измаила). Корабль обогнул американский континент с юга и через Тихий океан направился к Маркизским островам. На одном из них Мелвилл, а вместе с ним и еще семь человек сбежали к туземному племени тайпи (этот сюжет позже будет отражен в первом, 1846 года, романе Мелвилла «Тайпи»). Потом он оказался на другом китобойном судне (там он стал зачинщиком восстания) и, наконец, высадился на Таити, где некоторое время вел жизнь бродяги («Ому», 1847 год). Позже мы видим его клерком на Гавайях, откуда он спешно бежал, когда в порт зашло то самое судно, с которого он улизнул к тайпи, а затем Мелвилл завербовался на корабль, плывущий в Америку («Белый бушлат», 1850 год).

Дело не только в том, что готовые приключения, которые подбрасывала Мелвиллу сама жизнь, он отправлял на страницы своих книг. В конце концов, отделить в них фантазию от правды очень трудно - а наличие там вымысла неоспоримо. Но морское путешествие 1841–1844 годов дало будущему писателю такой мощный творческий импульс, что отразилось практически на всех его крупных сочинениях, в каком бы ключе они ни написаны - авантюрно-этнографическом (как ранние тексты) или символико-мифологическом (как «Моби Дик»).

Книги Мелвилла 1940-х годов - романы только наполовину. Если понимать романный сюжет как основанный на интриге и конфликте, то истории Мелвилла не романные. Это скорее цепочки очерков, описание приключений с многочисленными отступлениями: они притягивают читателя скорее невероятностью и экзотичностью описываемого, нежели ритмом повествования. Темп прозы Мелвилла навсегда останется сбивчиво-нечетким, неспешным, медитативным.

Уже в романе «Марди» (1849) Мелвилл пытается объединить авантюрную тему с аллегориями в духе Уилльяма Блейка (получилось довольно неуклюже), а в «Белом бушлате» он описывает корабль как маленький город, микрокосм: в пространстве, ограничивающем свободу передвижения, все конфликты особенно заострены, актуальны, обнажены.

После публикации первых произведений Мелвилл стал модной фигурой в Нью-Йорке. Впрочем, суета местных литературных кругов писателю вскоре наскучила - и с 1850 года он переселяется в штат Массачусетс, купив дом и ферму близ Питсфилда.

К тому же времени (1849–1850) относятся новые литературные впечатления Мелвилла. Известно, что до 1849 года писатель не читал Шекспира - причем по очень прозаической причине: все издания, попадавшиеся ему на глаза, были набраны очень мелким шрифтом, а Мелвилл не мог похвастаться идеальным зрением. В 1849 году писатель наконец смог приобрести подходящий ему семитомник Шекспира, который штудирует от корки до корки. Этот семитомник сохранился - и он весь испещрен мелвилловскими пометками. Больше всего их на полях трагедий - прежде всего «Короля Лира», а также менее очевидных для нас «Антония и Клеопатры», «Юлия Цезаря» и «Тимона Афинского».

Чтение Шекспира полностью меняет литературные вкусы Мелвилла. В «Моби Дике» (1851), явно отразившем шекспировские влияния, мы находим не только многочисленные цитаты из английского классика, но и его риторичность, и нарочитую архаичность языка, и фрагменты, оформленные в драматической форме, и длинные, театрально-приподнятые монологи героев. А самое главное - глубина и универсальность конфликта у Мелвилла не просто усиливается, а переходит на новую качественную ступень: авантюрный морской роман превращается в философскую притчу вневременного значения. Мелвилл до Шекспира и после него - два разных писателя: их роднит разве что тема моря и некоторые особенности повествовательной манеры. Более того: чтение Шекспира накладывает отпечаток на восприятие Мелвиллом современной американской и британской литературы. Благодаря Шекспиру у него появилась система координат, позволившая выявить вершины в море поточной беллетристики.

В 1850 году Мелвилл читает роман «Мхи старой усадьбы» Натаниэля Готорна - и, вдохновленный прочитанным, тут же пишет статью «Готорн и его «Мхи старой усадьбы», в которой называет автора «Алой буквы» продолжателем традиций Шекспира. Мелвилл отстаивает право художника говорить о тайнах бытия, о действительно больших темах, о самых глубоких проблемах, осмысляя их поэтически и философски. В той же статье о Готорне Мелвилл возвращается к Шекспиру: «Шекспир внушает нам вещи, которые представляются столь ужасающе истинными, что для человека, находящегося в здравом уме, было бы чистым безумием произнести их или намекнуть на них». Это идеал, которому следует Готорн и которому отныне должен следовать сам Мелвилл.

В том же году он знакомится с романом «Sartor Resartus» (1833–1834) английского историка и мыслителя Томаса Карлейля. Здесь он нашел соединение сложных философских построений и игровой повествовательной манеры в духе Стерна; свободно льющиеся комментарии, подчас заслоняющие основной сюжет; «философию одежды» - привычек, пут, связывающих человека по рукам и ногам, - и проповедь освобождения от них. Свобода воли, по Карлейлю, состоит в том, чтобы осознать суть «одежды», найти прячущееся в ней зло, бороться с ним и создавать новые, свободные от «одежд» смыслы. Есть мнение, что главный герой «Моби Дика» - Измаил - очень напоминает Тойфельсдрека у Карлейля. Даже название первой главы «Моби Дика» «Loomings» (в русском переводе - «Очертания проступают») Мелвилл мог позаимствовать из «Sartor Resartus» - впрочем, у Карлейля это слово (которое обозначает проступающие на горизонте «очертания» его философии) возникает лишь мельком.

Чуть раньше Мелвилл присутствовал на одной из лекций американского философа-трансценденталиста Ральфа Эмерсона (также поклонника «Sartor Resartus»). В те же годы он внимательно читает тексты Эмерсона, в которых находит понимание бытия как тайны, а творчества - как знака, указующего на эту тайну. А в 1851 году, уже заканчивая «Моби Дика», Мелвилл параллельно читает «Неделю на реках Конкорда и Мерримака» (1849) Генри Торо, преданного ученика Эмерсона.

«Моби Дик» - дитя этих разнородных влияний (добавим к ним мощную традицию британского и американского морского романа, уже хорошо освоенного). Шекспировская трагедия, изрядно романтизированная и осмысленная в трансценденталистском духе, разыграна на палубе корабля, залитой китовым жиром. Менее ясен вопрос о знакомстве Мелвилла с «Повестью о приключениях Артура Гордона Пима» Э. А. По (1838), хотя интересных текстовых параллелей с «Моби Диком» можно найти предостаточно.

Роман Мелвилла безбрежен, как пространство океана. В музыковедении есть термин «божественные длинноты» (обычно им характеризуют симфонии Шуберта и Брукнера), и, если переносить его в пространство литературы XIX столетия, номером один будет именно «Моби Дик». Он открывается многостраничным собранием цитат о китах. Имена героев и названия кораблей заимствованы из Ветхого Завета. Сюжет невероятен: кит способен откусить моряку ногу или руку; одноногий капитан взбирается на мачту; человек распят на ките; единственный моряк, спасшийся от гнева кита, плавает по океану верхом на гробе. В романе два рассказчика - Измаил и автор, и они поочередно сменяют друг друга (как в «Холодном доме» Диккенса и «Малыше» Доде). За исключением экспозиции и финала книги сюжет практически стоит на месте (кит, встреча с другим кораблем, океан, снова кит, снова океан, снова новый корабль и так далее). Зато едва ли не каждая третья глава романа - пространное отступление этнографического, натуралистического или философского характера (и каждое в той или иной степени привязано к китам).

Carl van Doren «The American Novel»

1 из 4

Raymond Weaver «Herman Melville: Mariner and Mystic»

2 из 4

Эрнест Хэмингуэй «Старик и море»

3 из 4

Альбер Камю «Чума»

4 из 4

У чудовища, которое ищет одноногий, сжигаемый ненавистью страдалец Ахав, много имен: Левиафан, Белый Кит, Моби Дик. Первое из них Мелвилл пишет с маленькой буквы. Оно тоже заимствовано из Ветхого Завета. Левиафан появляется и в псалмах, и в Книге Исайи, однако подробнее всего о нем сказано в Книге Иова (40:20–41:26): «Можешь ли ты пронзить кожу его копьем или голову его рыбачьею острогою? <…> Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. <…> он царь над всеми сынами гордости». В этих словах - ключ к «Моби Дику». Роман Мелвилла - огромный прозаический комментарий к ветхозаветным стихам.

Капитан «Пекода» Ахав уверен: убить Белого Кита - значит уничтожить все зло в мире. Его антагонист Старбек считает эту «злобу к бессловесной твари» безумием и богохульством (глава XXXVI «На шканцах»). «Богохульство» - рифма к библейскому псалму 103, где прямо сказано, что Левиафан создан Богом. Ахав - это конфликт высокого идеала (борьба со злом) и ложного пути к его осуществлению, изрядно подзабытый со времен Сервантеса и воскрешенный Мелвиллом незадолго до Достоевского. А вот Ахав в интерпретации Измаила: «Тот, кого неотступные думы превращают в Прометея, вечно будет кормить стервятника кусками своего сердца; и стервятник его - то существо, которое он сам порождает» (глава XLIV «Морская карта»).

Философия Ахава символична: «Все видимые предметы - только картонные маски» и «Если ты должен разить, рази через эту маску» (глава XXXVI). Это ясный отголосок «философии одежды» Карлейля. Там же: «Белый Кит для меня - это стена, воздвигнутая прямо передо мною. Иной раз мне думается, что по ту сторону ничего нет. Но это неважно. С меня довольно его самого, он шлет мне вызов, в нем вижу я жестокую силу, подкрепленную непостижимой злобой. И вот эту непостижимую злобу я больше всего ненавижу; и будь Белый Кит всего лишь орудием или самостоятельной силой, я все равно обрушу на него мою ненависть. Не говори мне о богохульстве, Старбек, я готов разить даже солнце, если оно оскорбит меня».

Трактовать образ Моби Дика можно по-разному. Это судьба или высшая воля, Бог или дьявол, рок или зло, необходимость или сама природа? Ответить однозначно невозможно: главное в Моби Дике - непостижимость. Моби Дик - это тайна: вот единственный вариант ответа, который одновременно и объемлет, и отрицает все остальные варианты. Можно сказать иначе: Моби Дик - символ, предполагающий целое поле возможных смыслов, и в зависимости от его дешифровки конфликт Ахава с Белым Китом обретает новые грани. Однако, расшифровывая, мы сужаем и смысловую вариативность, и мифологическую поэтичность образа - ровно об этом писала Сьюзен Зонтаг в своем знаменитом : интерпретация обедняет текст, низводит его до уровня читателя.

Некоторые символические образы романа лучше просто отметить, чем трактовать. Штурвал китобойного судна «Пекод» сделан из китовьей челюсти. В виде корабля сделана кафедра проповедника Мэппла, читающего проповедь об Ионе во чреве кита. Труп парса-китобоя Федаллы в финале крепко-накрепко прикручен к киту. Ястреб, запутавшийся во флаге на мачте «Пекода», тонет вместе с кораблем. На корабле собираются представители самых разных национальностей и частей света - от парса до полинезийца (если где-то в литературе есть идеальное воплощение мультикультурализма, то это, конечно, «Пекод»). В мате, который плетет полинезиец Квикег, Измаил видит Ткацкий Станок Времени.

Символические ассоциации рождают и библейские имена. С царем Ахавом связан сюжет о противостоянии с пророком Илией. Илия и сам появляется на страницах романа (глава XIX, недвусмысленно названная «Пророк») - это безумец, предрекающий в туманных выражениях беды участникам плавания. Иона, дерзнувший ослушаться Бога и за это проглоченный китом, является в проповеди отца Мэппла: пастор повторяет, что Бог повсюду, и подчеркивает, что Иона согласился со справедливостью наказания. Главный герой - Измаил - назван в честь ветхозаветного прародителя странников-бедуинов, имя которого расшифровывается как «Бог слышит». В одной из глав появляется корабль «Иеровоам» - отсылка к царю Израильскому, который пренебрег пророчеством пророка Гавриила и потерял сына. На этом корабле плывет некто Гавриил - и он заклинает Ахава не охотиться на Белого Кита. Еще один корабль носит имя «Рахиль» - аллюзия на прародительницу дома Израилева, которая печалится о судьбе своих потомков («плач Рахили»). Капитан этого корабля потерял сына в схватке с Белым Китом, а в финале романа именно «Рахиль» подберет Измаила, плывущего по волнам верхом на гробе.


Все эти имена - ветхозаветные, а не новозаветные. Античные параллели (голова кита - как Сфинкс и Зевс; Ахав - как Прометей и Геркулес) также апеллируют к древнейшему слою греческих мифов. Следующие строки романа Мелвилла «Редберн» (1849) свидетельствуют об особом отношении Мелвилла к древнейшей, «варварской» образности: «Возможно, тело наше и цивилизованно, но у нас все еще души варваров. Мы слепы и не видим реального облика этого мира, мы глухи к его голосу и мертвы к его смерти».

В главе XXXII («Цетология») сказано, что эта книга - «не более чем проект, даже набросок проекта». Мелвилл не дает читателю «Моби Дика» ключи к его тайнам и ответы на вопросы. Не в этом ли кроется неуспех романа у читающей публики? Даже те из критиков - современников писателя, кто оценил книгу положительно, восприняли ее скорее как научно-популярное сочинение, сдобренное вялотекущим сюжетом и романтическими преувеличениями.

После смерти Мелвилла и до 1910-х годов включительно его считали автором в целом незначительным. В XIX веке мы почти не найдем следов его влияния. Можно разве что гипотетически предполагать воздействие Мелвилла на Джозефа Конрада (об этом есть книга Леона Ф.Зельтцера 1970 года), поскольку автор «Тайфуна» и «Лорда Джима» точно был знаком с тремя книгами американца. Очень соблазнительно видеть вариацию Моби Дика, например, в образе Курца из «Сердца тьмы» (такая интерпретация протягивает нить от романа Мелвилла и к «Апокалипсису сегодня» Ф.Ф.Копполы).

Начало мелвилловскому возрождению положила статья Карла Ван Дорена в «Кембриджской истории американской литературы» (1917), затем, после того как в 1919 году культурный мир вспомнил о столетии писателя, в 1921 появляются книга того же автора «Американский роман» с разделом о Мелвилле и первая биография писателя - «Герман Мелвилл, моряк и мистик» Реймонда Уивера. В начале 1920-х выходит его первое собрание сочинений, в котором впервые публике представлена его неизвестная повесть «Билли Бадд» (1891).

И понеслось. В 1923 году о «Моби Дике» пишет в «Исследованиях американской литературы» сам автор «Любовника леди Чаттерлей» Дэвид Герберт Лоуренс. Он именует Мелвилла «величественным провидцем, поэтом моря», называет его человеконенавистником («уходит в море, спасаясь от человечества», «Мелвилл ненавидел мир»), которому стихия дала возможность чувствовать себя вне времени и общества.

Другой мэтр модернизма - Чезаре Павезе - в 1931 году переводит «Моби Дика» на итальянский язык. В статье 1932 года «Герман Мелвилл» он называет «Моби Дика» поэмой о варварской жизни и сравнивает писателя с древнегреческими трагиками, а Измаила - с хором из античной трагедии.

Чарлз Олсон, поэт и политик (редкое сочетание!), в книге «Зовите меня Измаил» (1947) тщательно проанализировал мелвилловское собрание текстов Шекспира со всеми пометками-схолиями на полях: именно ему принадлежат аргументированные выводы об определяющем влиянии Барда на творчество Мелвилла.

«Моби Дик»

1 из 6

«Челюсти»

© Universal Pictures

2 из 6

«Водная жизнь»

© Buena Vista Pictures

3 из 6

«В сердце моря»

© Warner Bros. Pictures

4 из 6

© 20th Century Fox

5 из 6

«Старикам тут не место»

© Miramax Films

6 из 6

Что нашел в Мелвилле XX век? Есть два соображения.

Первое. Мелвилл вызывающе свободен в плане формы. Не он один, конечно (были еще Стерн, Дидро, Фридрих Шлегель, Карлейль), но именно этому писателю удавалось развертывать роман с бесконечной медлительностью, никуда не торопясь, как грандиозную симфонию, предвосхищая «божественные длинноты» Пруста и Джойса.

Второе. Мелвилл мифологичен - не только в силу обращения к ветхозаветным именам пророков и сравнения кита с Левиафаном и Сфинксом, но и потому, что свободно создает собственный миф, не вымученно-аллегорический (как Блейк и Новалис), а живой, полновесный и убедительный. Елеазар Мелетинский в книге «Поэтика мифа» (1976) предложил термин «мифологизм» в значении «сюжетно-мотивационное конструирование художественной реальности по образцу мифологического стереотипа». В литературе прошлого столетия мы встречаем мифологизм сплошь и рядом, и Мелвилл в данном случае выглядит скорее автором XX, чем XIX века.

«Моби Дика» штудировал Альбер Камю в период создания «Чумы» (1947). Возможно также влияние романа на пьесу «Калигула» (1938–1944) того же автора. В 1952 году Камю пишет эссе о Мелвилле. Он видит в «Моби Дике» притчу о великой битве человека с творением, творцом, себе подобными и самим собой, а в Мелвилле - могучего создателя мифов. Мы же вправе соотнести Ахава с Калигулой, погоню Ахава за китом - с противостоянием доктора Риэ и чумы, а загадку Моби Дика - с иррациональной силой чумы.

Гипотетическое влияние «Моби Дика» на «Старика и море» (1952) Эрнеста Хемингуэя стало общим местом в литературоведении. Обратим внимание, что повесть также соотносится с Ветхим Заветом - и в смысловом плане (псалом 103), и в именах героев (Сантьяго - Иаков, боровшийся с Богом; Манолин - Эммануил, одно из имен Христа). А внутренним сюжетом, как и в «Моби Дике», становится погоня за ускользающим смыслом.

Мастер нуара Жан-Пьер Мельвиль взял себе псевдоним в честь Германа Мелвилла. «Моби Дика» он называл своей любимой книгой. Близость Мельвиля к Мелвиллу ясно видна в сюжетах его криминальных фильмов: их герои в полной мере проявляют себя только в условиях ежеминутной близости смерти; действия персонажей часто напоминают странный, инфернальный ритуал. Как и Мелвилл, Мельвиль бесконечно растягивал временное пространство своих фильмов, чередуя медленно тянущиеся фрагменты с резкими драматическими взрывами.

Самую значительную экранизацию «Моби Дика» довелось снять в 1956 году другому мастеру нуара, любителю Джойса и Хемингуэя Джону Хьюстону. Написать сценарий он предложил Рею Брэдбери (к тому времени автору романов «451° градус по Фаренгейту» и «Марсианские хроники»). Позже в автобиографической книге «Зеленые тени, Белый Кит» (1992) Брэдбери утверждал, что до начала работы над киноадаптацией брался за «Моби Дика» десять раз - и так и не осилил текст. Но уже в процессе производства фильма ему пришлось прочитать текст несколько раз от корки до корки. Результатом стала коренная переделка романа: сценарист намеренно отказывается от рабского копирования первоисточника. Суть изменений изложена в тех же «Зеленые тенях» (главы 5 и 32): из персонажей убран парс Федалла, а все лучшее, что связано с ним у Мелвилла, передано Ахаву; изменен порядок сцен; разрозненные события объединены друг с другом ради большего драматического эффекта. Сравнить роман Мелвилла и фильм по сценарию Брэдбери - хорошая школа для любого сценариста. Некоторые советы Брэдбери просятся в учебник по киноискусству: «Сперва хватай метафору покрупнее, остальные вылезут за ней следом. Не марайся о сардин, когда впереди маячит Левиафан».


Брэдбери был не единственным из работавших над этим фильмом, кого текст не отпускал еще долго после съемок. Грегори Пек, игравший Ахава, появится в роли пастора Мэппла в телевизионной экранизации «Моби Дика» 1998 года (ее продюсер - автор «Апокалипсиса сегодня» Ф.Ф.Коппола).

Орсон Уэллс, игравший у Хьюстона того же пастора Мэппла, параллельно пишет по мотивам романа пьесу «Моби Дик - репетиция» (1955). В ней собравшиеся на репетицию актеры импровизационно инсценируют книгу Мелвилла. Ахава и отца Мэппла должен играть один артист. Надо ли говорить, что на лондонской премьере 1955 года Орсон Уэллс забрал эту роль себе? (В нью-йоркской постановке пьесы 1962 года его (их) сыграл Род Стайгер - а в 1999 году он озвучил Ахава в мультфильме «Моби Дик» Натальи Орловой). Лондонскую постановку Орсон Уэллс пытался заснять на пленку, но потом бросил это дело; весь отснятый материал позже погиб при пожаре.

Тема «Моби Дика» волновала Орсона Уэллса и после. Кому, как не ему, самому шекспировскому режиссеру мирового кино, художнику крупных мазков и образов-метафор, мечтать о собственной экранизации романа? Однако «Моби Дику» было суждено пополнить и без того длинный список неосуществленных проектов Уэллса. В 1971 году отчаявшийся режиссер сам сел с книжкой в руках перед камерой на фоне синей стены (символизирующей море и небо) - и стал зачитывать в кадре роман Мелвилла. Сохранились 22 минуты этой записи - отчаянный жест гения, вынужденного мириться с равнодушием продюсеров.

Кормак МакКарти, живой классик американской литературы, называет «Моби Дика» любимой книгой. В каждом из текстов МакКарти мы без труда обнаружим не только многочисленных пророков (вроде мелвилловских Илии и Гавриила), но и своеобразного Белого Кита - непостижимый, сакральный, непознаваемый образ, столкновение с которым для человека фатально (волчица в «За чертой», Чигур в , наркокартель в сценарии фильма ).

Для национальной культуры «Моби Дик» имеет особое значение. Американцы помнят, что некогда Соединенные Штаты были основным игроком в мировом китобойной промысле (и в романе можно заметить высокомерное отношение к китобойным судам других стран). Соответственно, местный читатель ловит в тексте Мелвилла те обертоны, которые ускользают от читателей других стран: история о «Пекоде» и Моби Дике - это славная и трагическая страница становления американской нации. Неудивительно, что в США появляются десятки явных и неявных вариаций «Моби Дика». Явные - это «Челюсти» Стивена Спилберга (1975), «Водная жизнь» (2004) Уэса Андерсона или, к примеру, совсем свежий фильм «В сердце моря» Рона Говарда, где история о Белом Ките пересмотрена в экологическом духе. Неявно же история о Моби Дике прочитывается в сотнях фильмов и книг о схватках с загадочными монстрами - от «Дуэли» (1971) того же Спилберга до «Чужого» (1979) Ридли Скотта. Вовсе не обязательно искать в таких фильмах прямые отсылки к Мелвиллу: как говорил в сборнике бесед с историком Жаном-Клодом Карьером «Не надейтесь избавиться от книг», значимые тексты влияют на нас, в том числе, опосредованно - через десятки других, испытавших их влияние.

«Моби Дик» жив и порождает новые интерпретации. Белого Кита впору назвать вечным образом мировой культуры: за прошедшие полтора века он был многократно воспроизведен, отрефлексирован и проинтерпретирован. Это образ иррациональный и амбивалентный - интересно будет наблюдать за его жизнью в рациональном и ориентированном на остропроблемную тематику XXI веке.

Если честно, средне. На троечку. На один просмотр.

С другой стороны, надо честно признать: экранизировать такую двухслойную (если не трехслойную) книгу, как «Моби Дик» — задачка заковыристая. Хотя как раз сериальный формат, когда можно разнести внимание зрителей на несколько частей, мог бы и подойти.

Источник — книга Мелвилла — повторяю, трехслойный. Во-первых, это энциклопедически точное и подробное описание китобойного промысла в середине 19-го века. Во-вторых, это — своего рода символ человеческой жизни, с «хлебом в поте лица своего». У Мелвилла «Пекод» (да и иные, встречающиеся в море, суда) — своего рода модель «трудящегося человечества», а море (с китами) — модель той природы, того поля, с которого человек собирает «в поте лица» свой урожай (местами это — открытым текстом). Тем более что в книге команда «Пекода» занята отнюдь не только охотой за Белым Китом, она (пусть и «по ходу дела») совершает самый обычный китобойный рейс.

И в это (и реальный, и символический) рейс уходят «всякого звания люди». И Измаил (кстати, в книге — бывалый матрос, только на китов ещё не ходил), ушедший в море «всряхнуться», и профессиональные китобои самого разного подхода к делу (и глубины мышления), и судовой плотник — символ «мастера на все руки», но которому совершенно пофигу, где и что именно делать, абы платили (не думать его дело, а руками работать), и Перт-кузнец, пропивший своё честно заработанное счастье, и ушедший в море потому, что всё, что у него осталось — это его умение, и всякие другие. И в море им встречаются и такие же, как они, «морские работники», и сектанты, и кто угодно…

Но одновременно капитан Ахав идёт мстить Белому Киту. Который — некоторый Символ Зла. Некоторый — потому что он Символ Зла именно что для Ахава. Для его многоопытных гарпунёров Моби Дик — всего лишь здоровенный и опасный кит, рисковая и опасная, но оттого и желанная добыча, и таков же он и для прочей команды. До поры, до времени команда думает только о дублоне, который получит первый, увидевший Белого Кита, да о ворвани, которую они из него натопят. Да ещё некоторые (Старбек и Перт) начинают подозревать, что их капитан — одержимый. Но вообще-то команда «Пекода» особо не задумывается, и смело идёт на бой с выслеженным наконец Моби Диком — и гибнет вместе с капитаном и кораблём.

И здесь — но это моё личное мнение — второй слой книги смыкается с третьим. Моби Дик — не воплощение Зла, или что-то такое. Всё это в его образ вносят люди. Он — всего лишь (всего лишь?) воплощение той самой Природы, в борьбе с которой человек и поливает свой хлеб потом лица своего. Не зря на третий день охоты на Моби Дика Старбек указывает Ахаву, что Моби Дик не ищет боя, что он уходит. Природа не зла. Природа не ищет мести. Ахав вообразил её (в лице Белого Кита) своим личным врагом в своей гордыне.

Ну, кроме этого в книге ещё ужасть много чего… Без чего — во многом — можно было бы в сериале обойтись (или как-то с этим разобраться).

В принципе, любой из этих «слоёв» можно было бы взять за основу сериала. Но взяли сразу «всего понемножку», что-то добавили — и получилось рвано. Развернули «человечность» Ахава (опираясь на упоминание (Старбека) в книге, что не нужно видеть в капитане бога или там демона, что он — человек, что у него жена и ребёнок), усилили было — не недосочинили — в общем-то эпизодическую (хотя у Мелвилла всё символично) линию Пипа. Добавили элемент распри в команде. И всё превратили в поход на действительного демона Зла, действительного Морского бога — Белого Кита.

Так же скороспело зажевали — тогда бы уж вообще не вводили в фильм! — некоторые сцены. Так, например — сцена с кузнецом. В книге кузнец куёт Ахаву специальный гарпун — персонально на Моби Дика, и Ахав зовёт Тештиго, Дегу и Квикега, чтобы они дали своей крови — закалить лезвия наконечника. Смята тема пророчества. Совершенно «потеряна» сцена с болезнью и выздоровлением Квикега.

О чисто технической части, о «картинке»: вообще-то, очень неплоха. Сцены с охотой на кита, и конкретно сцены с Моби Диком — очень хороши. Чисто буквоедские замечания: внимательней надо быть — на некоторых картинках с общим видом «Пекода» видно, что вообще-то — лайба идёт на моторе (например, флаги на мачтах не туда). И — «вручную» кита били чуть-чуть не так (не так кидали гарпун, и острогой кита не так добивали).

Занятно, что внешний облик основных персонажей сделан по иллюстрациям Рокуэлла Кента. Канон, однако…

Короче, повторяю, на троечку.

Роман американского писателя Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит», написанный более полутора столетий назад, по-прежнему остается популярным. История экипажа китобойного судна «Пеход», капитан которого одержим идеей мести огромному белому киту, убийце китобоев, завораживает читателей и зрителей многочисленных киноэкранизаций.

События, которые легли в основу романа, разворачивались за три десятка лет до его написания. Но капитану Джорджу Полларду , ставшему прототипом капитана Ахава , удалось уцелеть.

12 августа 1819 года из гавани острова Нантакет вышло на китобойный промысел судно Эссекс. Экипаж планировал в течение последующих двух с половиной лет вести промысел у западного побережья Южной Америки.

«Эссекс» был старым кораблем, однако его походы приносили прибыль, за что судно прозвали «счастливчиком». Охотиться на китов в августе 1819 года отправился молодой экипаж: капитану Джорджу Полларду было 29 лет, первому помощнику Оуэну Чейзу 23 года, а самым молодым членом экипажа являлся юнга Томас Никерсон , которому исполнилось всего 14 лет. Всего экипаж состоял из 21 человека.

Поход к «Морской земле»

Проблемы начались уже через два дня после выхода из порта, когда «Эссекс» угодил в шквал. Судно сильно потрепало, но капитан принял решение идти дальше, не тратя времени на ремонт.

К декабрю 1819 года «Эссекс» добрался до мыса Горн, где застрял на пять недель из-за штормовой погоды. Среди команды пошли разговоры — неприятности в начале похода являются недобрым знаком. Впрочем, капитан Поллард сумел погасить недовольство среди членов экипажа.

В конце концов, «Эссекс» благополучно пришел в район промысла и прежние разговоры о возможных бедствиях остались позади. Промысел шел неплохо, но ресурсы данного района явно подходили к концу. В этот момент «Эссекс» повстречал другое китобойное судно, экипаж которого поведал о новой открытой области для лова, известной как «Морская земля». Капитан Поллард задумался — указанный район располагался на юге Тихого океана, на удалении более 4500 км от места, где они находились. Кроме того, по слухам, местные острова были населены дикарями-людоедами.

В итоге капитан «Эссекса» решает, что игра стоит свеч, и направляется к «Морской земле». Но прежде Поллард заходит в эквадорский порт Атакамес, чтобы пополнить запасы воды и провизии. Здесь с судна сбежал матрос Генри Девитт .

Нехорошая шутка матроса Чаппела

Полларда, однако, больше волновало не исчезновение матроса, а опасность остаться без продовольствия. Поэтому он принял решение также зайти на Галапагосские острова, чтобы наловить там гигантских черепах. Это была распространенная практика того времени — черепахи могли прожить на судне без пищи и воды целый год, что превращало их в идеальный источник мясных припасов.

Моряки добыли больше 300 черепах, пока на острове Чарльз не произошел неприятный инцидент. Пока экипаж охотился, матрос Томас Чаппел решил разжечь огонь в лесу с целью подшутить над остальными моряками. Однако как раз на это время приходился пик засухи, и вскоре огонь вышел из-под контроля, быстро окружив охотников. Экипаж с трудом прорвался к «Эссексу» и вынужден был срочно отплыть, а остров выгорел дотла.

В ноябре 1820 года «Эссекс» добрался до промыслового района. Первые дни прошли неудачно, а 16 ноября дно одного из вельботов с китобоями пробил кит. Моряки не пострадали, но лодка восстановлению не подлежала.

На судне вновь стало расти напряжение, и теперь недовольство стали проявлять не только матросы, но и первый помощник Чейз. Несмотря на это, промысел продолжался.

Commons.wikimedia.org

Исполин идет на таран

Утром 20 ноября 1820 года команда увидела в море фонтан и на трех остававшихся вельботах пустилась в погоню.

Лодке, которой командовал первый помощник Чейз, удалось загарпунить кита, но тот повредил вельбот, и китобоям пришлось срочно отрезать веревку гарпуна, чтобы вернуться на «Эссекс» для срочного ремонта.

Пока Чейз был занят ремонтом, Полларду вместе с другой частью экипажа удалось загарпунить еще одного кита, который потащил вельботы от «Эссекса».

Те, кто оставался на корабле, вдруг обратили внимание на очень большого кита, появившегося неподалеку от «Эссекса». Сначала он лежал неподвижно на поверхности воды головой к кораблю, а затем начал двигаться по направлению к судну, набирая скорость мелкими подныривающими движениями. Кит протаранил «Эссекс» и ушёл под него, накреняя корабль. Затем кашалот всплыл по правому борту и расположился вдоль судна, головой к носу, а хвостом — к корме.

Придя в себя после первой атаки, кит устремился во вторую, направив свою огромную голову прямо в носовую часть судна. Он проломил нос, отбросив корабль назад. Затем агрессивный кит скрылся.

Эта атака считается первым достоверно подтвержденным случаем нападения кита на китобойное судно.

Иллюстрация к раннему изданию книги «Моби Дик, или Белый кит» Фото: Commons.wikimedia.org

Три лодки посреди океана

«Эссекс» был обречен. Команда в спешке принялась перегружать имущество и провизию на отремонтированный вельбот. К терпящему бедствие судну подошли две лодки, ранее преследовавшие кита. Капитан Поллард, увидев, что произошло, находился в крайне подавленном состоянии. Ведь отправиться в этот удаленный район было его идеей, и теперь из-за этого они оказались в катастрофическом положении — без корабля, на трех вельботах, не предназначенных для морских переходов, в тысячах километров от ближайших поселений.

«Эссекс» ушел на дно. В трех лодках оказались 20 моряков, успевших перегрузить с корабля около 270 килограммов галет, несколько черепах и 750 литров воды, а также мушкет, немного пороха, около килограмма шлюпочных гвоздей и другие инструменты.

Этого было бы достаточно, если бы земля находилась поблизости, но до ближайших островов было около 2000 километров. Кроме того, среди моряков опять начались разногласия — против намерения капитана идти к ближайшим островам выступили первый помощник Чейз и часть матросов. Они считали, что на островах есть риск попасть в руки людоедов.

На сей раз Поллард не решился спорить и уступил. Было принято решение достичь побережья Южной Америки, для чего, из-за особенностей ветров в этом районе, необходимо было в общей сложности пройти около 5000 километров.

Остров слабой надежды

Соорудив на своих лодках подобие мачт и парусов, а также с помощью досок подняв высоту бортов для защиты от волн, китобои отправились в путь.

Провизия, находившаяся на лодках, была повреждена забортной водой, которая попадала внутрь во время сильного волнения. Пропитавшиеся соленой водой продукты все же ели, но это только усиливало жажду, что в условиях ограниченного запаса пресной воды превращалось в неразрешимую проблему.

Страдая от жажды, моряки вынуждены были постоянно ремонтировать вельботы.

После месяца путешествия измученные голодом, жаждой и палящим солнцем, китобои с «Эссекса» достигли необитаемого острова Хендерсон, входящего в архипелаг Питкэрн.

Здесь им удалось найти источник пресной воды. Что касается пищи, то на острове были птицы, яйца и крабы. Однако всего за неделю своего пребывания два десятка измученных голодом мужчин серьезно сократили запас того, что можно было употребить в пищу на этом клочке земли.

И вновь встал вопрос: что делать дальше? Большинство решило, что оставаться нельзя и необходимо плыть. Однако три члена экипажа — Томас Чаппел , Сет Уикс и Уильям Райт — приняли решение остаться на острове, полагая, что так у них будет больше шансов на спасение. Будущее показало, что эта тройка сделала не самый худший выбор.

«В сердце моря» Кадр из фильма

Юнгу едва не съели за несколько часов до спасения

26 декабря 1820 года три лодки отплыли в направлении острова Пасхи. Запасы, добытые на Хендерсоне, очень быстро подошли к концу, а нестихающий ветер гнал их мимо намеченной цели. В итоге решено было попытаться достичь острова Мас-а-Тьерра, входящего в архипелаг Хуан-Фернандес. Именно на этом острове был высажен прототип Робинзона Крузо, шотландский моряк Александр Селькирк , который прожил на нём 4 года и 4 месяца в полном одиночестве.

Но достичь и этого острова для экипажа «Эссекса» оказалось нереальной целью. Начиналась самая страшная часть их злоключений. 10 января 1821 года от голода и жажды умер второй помощник Мэтью Джой . Его тело зашили в мешок, сделанный из его же одежды, привязали груз и отправили на дно океана.

В ночь на 12 января, во время сильного шквала лодки разбросало на большое расстояние, и вельбот, где старшим был первый помощник Оуэн Чейз , отделился от других.

В этой лодке, помимо Чейза, оставались четверо: рулевой Бенджамин Лоуренс , матросы Айзек Коул и Ричард Петерсон и юнга Томас Никерсон . 18 января, не вынеся лишений, умер Ричард Петерсон. Его, как и Мэтью Джоя, похоронили в море.

В начале февраля на лодке Чейза не осталось вообще никакой еды. Матросы умирали. 8 февраля не стало Айзека Коула. Но на сей раз тело не выбросили за борт — Чейз предложил своим товарищам съесть умершего. Моральные мучения длились недолго, и вскоре все трое жадно поглощали человечину. На подобном питании продержались еще неделю, но затем голод снова стал терзать еще живых.

Утром 18 февраля юнга Никерсон заявил, что готов умереть. Чейз и Лоуренс, однако, решили не торопить естественный процесс. Как оказалось, они не взяли еще один грех на душу совершенно правильно — через несколько часов их подобрало британское китобойное судно «Индиан». Через неделю их доставили в чилийский порт Вальпараисо, где троим выжившим оказали всю необходимую помощь.

Самый страшный жребий

В оставшихся двух лодках запасы провизии кончились, соответственно, 14 и 21 января. В конце января, один за одним умерли три чернокожих матроса — Лоусон Томас, Чарльз Шортер и Айзейя Шепард. Все три тела были съедены живыми. 28 января умер еще один чернокожий матрос Сэмюэл Рид, плывший в вельботе капитана Полларда. В следующую ночь две оставшиеся лодки потеряли друг друга в ночной тьме. Вельбот, в котором находились Обед Хендрикс, Джозеф Уэст и Уильям Бонд, пропал навсегда. Считается, что им таки не удалось добраться до суши.

В капитанской лодке съели тело Сэмюэля Рида, но к началу февраля проблема пищи снова потребовала разрешения. В живых оставались четверо — капитан Джордж Поллард и матросы Чарльз Рамсделл, Барзиллай Рэй и Оуэн Коффин.

1 февраля было решено тянуть жребий, чтобы решить, кто пожертвует собой, став едой для остальных. Жребий пал на 17-летнего Оуэна Коффина, двоюродного брата капитана. Второй жребий указал, что убивать Коффина будет Чарльз Рамсделл. Коффин был застрелен из пистолета, после чего трое моряков приступили к трапезе.

Выбирать новую жертву не пришлось — 11 февраля умер Барзиллай Рэй. Съев тело и этого несчастного, оставшиеся в живых капитан и матрос стали поглядывать друг на друга, прикидывая, кто же из них останется в одиночестве. Однако 23 февраля 1821 года на них наткнулось китобойное судно «Дофин». 17 марта Полларда и Рамсделла доставили в Вальпараисо.

«В сердце моря». Кадр из фильма

Капитан «Эссекса» закончил жизнь ночным сторожем

После того, как уцелевшие рассказали о трех своих товарищах, оставшихся на острове Хендерсон, туда направился американский фрегат «Созвездие». 5 апреля 1821 года голодных, измученных, но живых людей забрали на борт американского судна.

Выжившие восемь моряков вернулись в Нантакет. Жуткая история, происшедшая с ними, не изменила их образа жизни — спустя несколько месяцев они снова вышли в море.

Но капитан Поллард в своей профессии оказался чудовищным неудачником. Выйдя на промысел в начале 1822 года на китобойном судне «Два брата», он снова потерпел крушение. Экипаж был спасен, но Поллард оказался на торговом судне, которое... тоже потерпело крушение.

Вернувшись домой, Поллард собирался принять под командование новое судно «Йонах», но его владелец после очередного крушения капитана-неудачника отказался от его услуг.

Поллард вышел в отставку и стал работать ночным сторожем. До конца своих дней 20 ноября он запирался в своей комнате и в одиночестве поминал своих погибших товарищей с «Эссекса».

Книга опубликована в 1851 году. Роман является самым значимым в творчестве американского писателя Германа Мелвилла. Он сочетает в себе разные жанры: роман-эпопею, философский, фантастику, приключения . Не замеченное и раскритикованное произведение не понравилось его современникам.

Возможно, что тогда публика не смогла принять оригинальное произведение со множеством лирических отступлений, насыщением библейской моралью, символическими образами . Да, и к животным относились с потребительской точкой зрения.

В наши дни книга по достоинству оценена и является классикой мировой литературы. Критики и читатели сошлись во мнении, что роман «Моби Дик» затрагивает важные вопросы бережного отношения к животным . По мотивам книги снято множество художественных фильмов.

Рассказ идёт от имени Измаила, который занимался китобойным промыслом вместе с другими моряками на китобойце «Пекод». Их капитан Ахав остался, по вине белого кита, называемого Моби Дик, без ноги и желает отомстить гиганту. За китом закреплена слава убийцы китобоев. Многие из них хотели погубить Моби Дика, но сами лишились жизни.

Измаил впервые на китобойном судне. Он с интересом наблюдает за тонкостями этого промысла и жизнью китобоев. Ахав горит нетерпением встретить кита и обещает золотой дублон первому, кто его увидит. На борту судна, между тем, стали происходить странные события, которые многие матросы истолковали, как сулящие беду.

Во время охоты на китов выпал из лодки юнга Пип. Пробыв в море ночь в бочке, он сошёл с ума . Заболевший гарпунщик Квикет заказывает себе гроб, но поправился и гроб засмолили, превратив таким образом в спасательный буй. Его подвесили на корме, удивляя характерной формой, встречные команды.

Наконец, судно настигает Моби Дика. Команда пытается его загарпунить, но ей это не удаётся. В первый раз он разбил вельботы, во второй раз Ахав его уже загарпунил, но запутался в лине и утонул. В конце концов, он уничтожил всю команду, оставив в живых только Измаила.

Моряк чудом спасся, благодаря просмоленному гробу, в котором его и спасло проходившие судно «Рахиль». Это, конечно, короткий пересказ, который не смог передать всю прелесть произведения. Книгу Германа Мелвилла «Моби Дик» следует читать полностью.

Критика

  1. Роману нет равных по полноте и скрупулёзному описанию китобойного промысла . Это объясняется тем, что сам Герман Мелвилл занимался этим делом и знал о промысле на китов не понаслышке.
  2. Также в книге прекрасно описана анатомия кита, раскрываются особенности поведения этих животных и даётся их классификация.
  3. Мелвилл расширил границы восприятия Моби Дика, как обычное животное. Он воплотил в его образе силы, терзающие душу и сердце человека.
  4. Из произведения можно многое узнать не только о китах, но и о жизни моряков. Взору предстаёт в деталях их быт, проявление морской стихии в разных ипостасях, кораблекрушения.
  5. Новаторство Мелвилла проявилось в изображении моря, как равноправного участника событий, определяющего для персонажей поведение и образ мыслей.
  6. В романе много философских рассуждений и аллегорий . Образ Белого кита Моби Дика многогранен. Для каждого члена экипажа, как и для читателей, он видится по-разному. Для некоторых он воплощение Зла, для других справедливости.

Иногда наступает такой момент, когда тебя задалбывает читать современную беллетристику, пусть даже и интересную, и начинает тянуть на классику. Обычно это выливается в просмотр какой-нибудь экранизации, но в этот раз я решил взяться за Моби Дика. Именно на такой выбор меня надоумил просмотр «В сердце моря», в котором рассказывается о случае, который и вдохновил Германа Мелвилла написать свой Опус Магнум.
В итоге получилось нечто странное. Могу сказать наперед, что это тот редкий случай, когда реальная история оказалась куда более драматичной и захватывающей, чем ее приукрашенное литературное переложение.

Роман в свое время был полностью проигнорирован общественностью и критиками, посчитавшими Моби Дика какой-то не понятной хренью, в отличие от его предыдущих работ, которые были более-менее известны. Как так вышло? Ну, тогда в Стране Возможностей был популярен жанр романтизма, а Мелвиллу жуть как нравилась социальная критика и не хотелось писать в мейнстримовом жанре. Хотя, как мне показалось, романтизма в Моби Дике как раз таки навалом и Герман тут прогнулся под время, но только наполовину и потому людям не зашло. Переоткрытие случилось через 50 лет, когда в этом Опусе видные люди стали искать глубинные смыслы, а затем повсеместно кричать о гениальности романа, сделав его абсолютно топовым среди американских романов вообще. Да да, даже Унесенные Ветром выкусили. К сожалению, к тому времени Мелвилл уже успел склеить ласты в нищете, будучи таможенником. Даже в некрологе допустили ошибку в фамилии.


Собственно, о чем же это произведение? По первой трети может показаться, что это история об уставшем от жизни молодом человеке(да ладно, кто из нас не хандрил по нескольку месяцев хоть раз в жизни?), который нанимается на китобойное судно и отправляется в кругосветное плавание, а одержимый капитан корабля попутно пытается выследить огромного белого кашалота, чтобы свершить свою месть.

Но после первой трети к тебе приходит осознание, что на самом деле это книга про то, как Мелвилл как-то раз решил написать про китов. Написать так много и так подробно, что после прочтения от одного упоминания морского левиафана вас будет тошнить. Ей богу, 60% всей книги - это подробные описания того, как киты выглядят, как они устроены, что у них внутри, что снаружи, как их изображали художники, как их изображали современные художники, как их изображали в энциклопедиях, в Библии, в поэмах и рассказах моряков, какие виды есть, что из них добывают… и это даже не все, можно продолжить при желании. Редактору Мелвилла надо было стукнуть того по голове и сказать, что он пишет все таки не учебник и не сценарий для выпуска на канале Discovery(происходи дело в наше время). Утешение в этом познавательном аду только одно - иногда автор через описания китов и околокитовые истории стебет тогдашнее общество. Вот только проблема - сейчас все это уже не актуально, понять довольно не просто, а уж порой эти его приколы настолько сложные, что понять их можно, только зная биографию Мелвилла. Также в этом пласте романа забавно читать о вещах, которые сейчас уже куда более подробно изучены. Например, в одной из глав автор доказывает, что киты - это рыбы, а все новаторы, которые утверждают, что те являются млекопитающими - мудаки и дегенераты.
Еще одна большая беда Моби Дика, из-за которого он кажется довольно пресным - это персонажи. Изначально с эти пунктом все отлично. Есть у нас главный герой, будем звать его Измаил, от лица которого ведется повествование. Очень подробно описано его отношение к жизни, мотивация, характер. Он взаимодействует с другими людьми, ведет диалоги. Однако, после поступления в команду судна «Пекод» Измаил куда-то исчезает. То есть вплоть до самого финала он не взаимодействует ни с одним героем вообще, просто растворяясь среди безликой команды. Та же судьба постигает и Квикега. Абсолютно шикарный(опять же, поначалу) герой: полинезийский принц племени каннибалов, таскающий с собой засушенную голову и по любому делу советующийся со своим божеством - черным человечком Йоджо, которого то и дело ставит себе на голову. При этом он очень человечный и добрый персонаж, чуть ли не больше всех вызывающий симпатию. И даже он после первой трети пропадает, лишь раз вновь вернувшись в «сюжет» ближе к концовке.


А о ком же тогда книга? Конечно, о капитане Ахаве, появляющимся как раз под занавес удачной части книги и остающимся единственным светлым лучиком в темном царстве энциклопедии о китах. Это совершенно безумный старикан, одержимый местью Белому Киту, который когда-то откусил ему ногу, и постоянно зачитывающий забойные речи, перемешивая их цитатами из Библии и собственным бредом. «Я готов сразить само Солнце, если оно посмеет оскорбить меня!». Пафос, достойный Вархаммера. Не смотря на то, что сам автор не раз говорит, что Ахав - поехавший, тем не менее и Измаил, и вся команда заражаются его страстью и начинают считать его месть Моби Дику - своей местью.

Остальная же часть команды описана, увы, довольно схематично. Есть первый, второй и третий помощники капитана - Старбек, Стабб и Фласк. Есть три гарпунщика - уже упомянутый Квикег, Дэггу и Тэштиго. Иногда появляются кузнец с юнгой и еще пара ребят, но, выполнив свою роль, тут же исчезают. Если остановиться на них чуть подробнее, то описать почти всех можно буквально за одно-два слова. Дэггу - негр, Тэштиго - индеец, Фласк - вечно голодный, Стабб - эдакий веселый быдлан. И все. По тем временам Мелвилл был человек охренеть каких широких взглядов, особенно по отношению к религии, и разномастными гарпунщиками хотел показать свою толерантность (он вообще большой любитель рассказать, какие малые народности классные и какие все белые зажравшиеся козлы), но можно же было им чуть-чуть характер-то прописать! Но нет. Единственный более-менее прописанный побочный персонаж - это первый помощник Старбек. Он с самого начала плавания выделяется на фоне других, так как не ведется на речи Ахава, слушая их с фейспалмом, и единственный(кроме рассказчика), кто осознает, что их капитану надо в дурку, а не за китами гоняться. Но поскольку они в прошлом большие друзья - терпит. Усугубляет слабенькое взаимодействие между героями и то, в какой манере Мелвилл пишет свои диалоги. Выглядит это примерно так - один человек говорит прямые реплики, а все остальные отвечают расплывчато и в общих чертах, «за кадром».


И знаете, чем же все таки удивителен Моби Дик? Тем, что продравшись через 4/5 романа(что заняло у меня полтора месяца), ругаясь на очередную главу про китовые кишки и то, как их описывал Леонардо да Винчи, наступает финальная часть… и она шикарна! Внезапно, откуда-то возвращается сюжет, персонажи снова начинают друг с другом кое-как взаимодействовать, пафосный Ахав уже теснит с трона Робаута Жиллимана с Беовульфом, а вокруг корабля постоянно что-то происходит. В качестве вишенки на торте - битва с Белым Китом, которая растягивается на три дня и описана просто уматово. Вот уж не думал, что скажу такое про деятеля классической литературы, но у Мелвилла крутой экшен. Финал получился настолько зубодробительным и драматичным, что под конец ты сидишь, вытираешь слезу и думаешь «ну нихрена ж себе». Но слезы наворачиваются не только от концовки, а еще и потому, что осознаешь, что таланта у Мелвилла выше крыши, но раскрывает он его только в начале и в конце, оставляя читателя потирать глаза от накатывающего сна большую часть книги.


Так стоит ли читать Моби Дика? Я бы сказал - нет. Только если вам классика сейчас нормально заходит, да и то китовая энциклопедия может выбить из колеи даже почитателей Достоевского. И это при том, что данную книгу называют лучшим романом 19 века. Выкуси, Толстой, ага.

Но если заинтересовала сама история - советую посмотреть экранизацию 2010(где-то пишут 2011) года. Потому что в формате фильма эта история смотрится идеально, так как все лишнее выкинуто за борт, а остаются только куда лучше раскрытые персонажи и само путешествие. Старбек в исполнении Итана Хоука воистину прекрасен, а Измаила играет «Сорвиголова» Чарли Кокс и его огромные глазища. Плюс, в русской озвучке за голос Ахава отвечает великий и ужасный Владимир Антоник, из уст которого речи безумного капитана способны вдохновить тебя прямо сквозь монитор и заставить почувствовать себя членом команды Пекода. Только не перепутайте случайно с шедевром студии Asylum, который вышел примерно в то же время.

Ну, кажется все. Кто дочитал до конца - молодец.



 

Возможно, будет полезно почитать: