Источники формирования лексики техносферы. Специальная лексика и терминология в современном русском языке

Специальная или профессионально-терминологическая лексика включает в себя две группы: термины и профессионализмы.

Слова и словосочетания, используемые в определенной отрасли науки, техники, искусства, составляют терминологическую и профессиональную лексику [Лекант 2007].

Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. Термины – это названия понятий в определенной области науки, техники, искусства. К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.
Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности.

Происходит двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом высокоразвитом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка.
Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково - при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые

помогают раскрыть содержание понятия.
В отличие от нетерминов, слов ничем не ограниченного употребления, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки, как правило, должны обладать однозначностью. Им присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Однако понятие однозначности, используемое обычно как абсолютный дифференциальный признак терминов, является несколько относительным. Это, скорее всего, требование к идеальным терминологическим системам. В реально существующих терминологиях немало терминов, которым присуща так называемая категориальная многозначность. Например, одним из типов терминов, обладающих ею, являются существительные со значением действия и его результата: намотка - 1) распределение витков чего-либо; 2) конусообразная или цилиндрическая форма продукта, приобретенная в результате наматывания (сравните также многозначность ряда других терминов текстильного производства: нахлестка, переработка и другие).
Многозначность терминов, как и их синонимия (языкознание - лингвистика) а также омонимия (реакция - химическое и общественно-политическое) и антонимии (пoлиcемия - моносемия) отмечаются обычно в числе недостатков многих современных терминологий. В этом случае, по-видимому, и на терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Следовательно, говоря об однозначности, многозначности, омонимии, синонимии терминов, необходимо учитывать известную реально существующую относительность этого признака.
К числу словообразовательных различительных признаков терминов относится регулярность (однотипность) их образования в пределах определенной терминологической системы. Образование терминов происходит постоянно различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, то есть их переосмысление (перенос названия), в результате которого возникают вторичные, в данном случае - специально-терминологические номинации. Для образования терминов используются:



Метафористический перенос названия: петля (спорт.), таз (мед.), пастушья сумка (бот.), - сходство формы; подушка (геол.), парус (арх.), золотое сечение (иск.) – сходство функции;



Собственно лексический способ, то есть образование слов и словосочетаний на основе исконно русских слов (зарядка, материнское вещество - физическое);

Лексико-словообразовательный, то есть создание терминов с использованием существующих в языке русских или заимствованных словообразовательных элементов, морфем, по имеющимся в языке моделям.

Наиболее продуктивными среди них являются сложение и аффиксация. Так, применяются разные типы сложения основ и слов. Сложение полных основ: семядоля, кислородосодержащий и так далее; сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): бароаппарат, космоплавание и другие; использование иноязычных элементов авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра-, электро- и другие: аэрономия, биофизика, гидрометеослужба , зоопланктон и другие; аббревиация: АМС (автоматическая межпланетная станция), МН (магнитное насыщение), ЭВМ (электронно-вычислительная машина); смешанный способ, то есть соединение сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов: гидропескоструйная перфорация .

Термины, образованные путем сложения, могут быть неделимыми лексикализованными единицами (космология, биокибернетика и так далее), но могут представлять собой и единицы неполной лексикализации, то есть такие, которые не являются одной неделимой лексемой (вектор-функция, альфа-частица ), о чем свидетельствует дефисное написание слов.

Весьма продуктивны и разные типы терминообразования способом аффиксации (приставочное, приставочно - суффиксальное): завихрение, заземление, редуцирование и др.

Не менее продуктивным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики; то есть создание термина в процессе научного (или технического) переосмысления общеизвестных слов. Этот процесс идет двумя путями:

1) путем полного переосмысления существующего слова и последующего отрыва вновь созданной единицы от слова-источника. Так возникло, например, одно из терминологических значений слова элементарный в сочетании элементарная частица;

2) путем использований переноса названия с учетом возникающих ассоциаций. Так возникли терминологическое значение слова снег - особый вид изображения. Этот способ позволяет в некоторых случаях создавать терминологические наименования с элементами экспрессии в семантике, например: червивое изображение, мертвое время, чужеродный атом. [Специальная лексика, её функции 2012]
Значительную роль в пополнении терминологических систем играют иноязычные заимствования. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины латинского и греческого происхождения, например: агглютинация, бинарный; гуманность, диктатура, литература и другие слова из латинского языка; агрономия, динамика, грамматика, космос, демократия и другие из греческого языка. Немало терминов пришло из других языков.

Употребление заимствованной терминологической лексики, прежде всего, связано со спецификой сферы деятельности – в научно-технической литературе, в профессиональном общении. Однако для современного языка характерным оказывается применение терминов в бытовой, повседневной речи [Валгина 2012].

Распространение научно-технической терминологии, ее интенсивное проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что и языке, наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов, наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, их детерминологизация. Частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, медицинских, физических, химических, производственно-технических и многих других терминов

и терминологических словосочетаний сделало их общеупотребительными лексическими единицами, например: аргумент, понятие, сознание; драма, концерт, роман, контакт, напряжение, резонанс; анализ, синтез , и другие, а также точка опоры, точка замерзания, точка кипения, центр тяжести и
так далее. Многие из этих слов и оборотов в общелитературном употреблении имеют иное, нередко переносно-метафорическое значение: катализатор - (специальное) вещество, ускоряющее, замедляющее или изменяющее течение химической реакции, и катализатор - (переносное) стимулятор чего-либо.

Детерминологизации профессионально-технических наименований способствует устная речь, систематические передачи на соответствующие темы по радио и телевизору. Включение специальных слов в данном случае обусловлено тематикой и жанром публикаций (или устных передач), то есть, вызвано определенной ситуацией. Распространению, а затем полной или частичной (что чаще наблюдается) детерминологизации профессионально-терминологических наименований помогают и художественные произведения, в которых эти слова используются с определенной стилистической или характерологической целями; стремлением обновить общепринятый тон повествования, акцентируя внимание на необычном для художественного произведения словоупотреблении.
Однако чрезмерное насыщение художественных и публицистических произведений научно-технической терминологией снижает силу их воздействия и художественную ценность.

Через средства массовой информации, а также вследствие активного внедрения техники в быт современного человека, специальные понятия и термины становятся активными составляющими бытового лексикона. Более того, наблюдаются подобные лексические внедрения в просторечную лексику. Конечно, такая лексика часто трансформируется, звучит искаженно, переиначено: «Она ренгентом работает. В квартире лимит живет.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, свойственные речи людей одной сферы деятельности и являющиеся бытовыми и экспрессивно-образными именованиями в данном роде занятий.

Производственные» слова и выражения создаются «для себя», как дубликаты или синонимы терминов избранной сферы деятельности. Нередко профессионализмы замещают собой недостающие члены терминосистемы. Например, в технике: носик горелки, шейка вала, тело шипа . Эти полуофициальные названия придают речи живость и раскованность, обладают экспрессивно-эмоциональными коннотациями.

Отличительными признаками профессионализмов являются устный характер использования, образность значения, пересечение семантики имен разных видов трудовой деятельности, отсутствие системной организованности в номинативных рядах.

Профессионализмы характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик. В охотничьей речи существует много названий лисы (по масти и породе), например, простая, рыжая, лесная, огневка, красно-бурая, крестовка, черно-бурая, черная, белая, карсун, караганка, запашистая лиса и так далее. В речи плотников и столяров различают немало разновидностей инструмента, для наименования которого в литературном языке есть слово рубанок: стружок, горбач, дорожник, медведка и так далее. [Специальная лексика, её функции 2012]

Профессионализмы образуются метафористически: сухарь, бык (тех.), мушки (морск.), пластинки (геогр.); лексико-словообразовательно: плечики (швейн.), кобылка (зоол.); словосочетательно: коробка скоростей, зона молчания, белый шум (тех.), беспозвоночный столб, острый живот, краеугольная глаукома, спинной мозг (мед.). [Лекант 2007]

Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. Специальная и профессиональная лексика используется в художественной и мемуарной литературе, в речи персонажей при описании профессиональной деятельности и т. д. [Специальная лексика, её функции 2012]

Таким образом, специальная терминология становится одним из источников пополнения словарного состава литературного языка.

Неотъемлемой частью лексики современного русского литературного языка является специальная лексика. В отличие от диалектной лексики, специальная входит в состав литературного языка. Специальной лексикой принято называть совокупность слов, употребление

которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, производством, техникой, сельским хозяйством, искусством и т.п. Это слова, употребление которых ограничено профессиональной областью:

– сольфеджио, реприза, либретто (из мира музыки);

– атрофия, эмфизема, катаракта͵ лимфа, эритроциты (медицина);

– дифтонг, парцелляция, катафора (лингвистика).

Специальная лексика включает в себя термины и профессионализмы.

Термины - ϶ᴛᴏ слова или СС, упот- Профессионализмы - ϶ᴛᴏ полуофициальные слова, употребляемые для обозначения логически точно сформулированных понятий. В корне каждого термина лежит определœение (дифиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют из себяточную, сжатую характеристику предмета. Наличие дефинитивной функции – способность выражать точное научное понятие. Большая дифференцированность в обозначении понятий: в речи лесообработчиков существуют разные слова для называния досок: пластина, горбыль, лежень, решетник. В речи охотников зайцев называют по-разному исходя из времени помета: листопадник, наставник (по насту), яровик (весной), листник, травник и т.д.

Терминологическая лексика различна не только по своему составу, но и по сфере использования. Одни термины имеют широкую сферу распространения, общеизвестны и общепонятны: глобус, джаз, экскаватор, предложение. Это объясняется знакомством с терминами еще в средней школе, возросшим уровнем культуры населœения в целом; популяризацией науки на страницах газет и журналов. Тем не менее в составе терминологической лексике имеются узкоспециальные слова, значение которых понятны ограниченному кругу людей, к примеру, рифт – впадина, образующаяся при опускании участка земной коры, хрона – единица долготы звука, субито – резкий переход в музыке от громкой звучности к тихой. Узкоспециальная лексика в толковых словарях обычно помечается пометами, указывающими на специальную сферу – муз., техн., физ.

Пути формирования специальной лексики

1. Семантический путь (переосмысление семантики общеупотребительных слов) – лицо, предложение, союз.

2. Словообразовательный путь (образование с помощью морфем) – кардиокоп, гидростат.

3. Синтаксический путь (образование термина-словосочетания) – вопросительный знак, белый стих.

4. Лексический путь (заимствование) – хрона, диереза, ассимиляция.

Формирование профессионально-терминологической группы слов происходит в основном двумя путями: в результате заимствования и на базе исконной лексики. На исконной базе возникают специальные слова в результате переосмысления общеупотребительных слов: чашечка (мед.), башмак (тех.); за счёт создания слов с помощью словообразовательных элементов: обезвоживание, фальцовщик, флюсовый, левоцентризм; в результате проникновения в литературную терминологию диалектных и жаргонных названий: вспашка, верховье, трепало, тяга.

Специальная лексика - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Специальная лексика" 2017, 2018.

  • - Вопрос 76. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ И СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

    Слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий, имеющие сферой своего использования какую-либо спе­циальную отрасль науки или техники, составляют лексику про­фессиональную и специальную. Эти два определения - профессиональная и специальная -... .

    Специальная лексика – совокупность слов литературного языка, употребляемых в разных специальных областях человеческой деятельности (наука, техника, производство, сельское хозяйство, искусство и др.): анархизм, гипотеза, валентность, фонема. Такие слова даются в словарях... .


  • Специальная лексика - один из влиятельнейших пластов русского словаря, оказывающий сильное воздействие на развитие и судьбы русского литературного языка, это слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности и не являющиеся общеупотребительными. В специальную лексику входят термины и профессионализмы.

    Термин

    Термин - слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие из области науки, техники, искусства. В отличие от общеупотребительных слов термин однозначен, не экспрессивен. Он не должен иметь синонимов и омонимов. Поэтому для создания терминов часто используется иноязычная лексика. Важное качество термина связано с тем, что он входит в терминологическую систему. Все терминологии строго системны. Если термин выбивается из системы, он, как правило, долго не живет. Ученые образно сравнивают жизнь термина в терминологической системе с жизнью пчелы в улье. По современным воззрениям, пчелиная семья - сверхорганизм и каждая пчела не особь, а только орган, часть целого, внешне лишь напоминающая отдельный организм. Пчела не может существовать вне улья, как термин - вне терминологической системы. И дефиниция, и функция термина зависят от его места в терминологической системе.

    Таким образом, термин обладает в языке двойным статусом. Он входит в терминологическую систему и в то же время является единицей лексической системы языка. Как принадлежность узкой терминологической системы термин является понятием (его значение совпадает с понятием) и противопоставлен общелитературной лексике (у единиц которой значение шире понятия). Отсюда своеобразие термина и возможность взаимодействия терминологии и общелитературной лексики. Это взаимодействие составляет один из важнейших процессов, протекающих в русском литературном языке, существенную особенность современной языковой ситуации. Если в XIX веке литературный язык питался главным образом за счет диалектов, то теперь одной из основных баз пополнения его состава стала терминология, специальная лексика.

    Вслед за новыми предметами и понятиями в наш язык мощным потоком вливаются новые слова: акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет, лазер, датчик и тысячи других. Примерно 90% неологизмов 4 приходится на терминологическую лексику.

    Специальная лексика - один из наиболее влиятельных пластов как в количественном, так и в качественном отношении. Число специальных слов в языке невозможно определить. Оно измеряется миллионами. Толковые словари включают в себя лишь общеупотребительную специальную лексику. Но суть дела даже не в том, что появляются тысячи новых слов, стремительно растет словарный запас литературного языка. Происходит качественное изменение специальной лексики. Как считает М.Н. Володина, применительно к современной языковой ситуации можно говорить о своеобразной терминологической экспансии, способствующей интеллектуализации лексики, возрастанию коммуникативной роли терминологии. Без элементарного владения ключевыми понятиями из области экономики и политики, науки и техники, искусства и спорта человек уже не может полноценно существовать в современном мире. Средства массовой информации, адресованные самой широкой аудитории, изобилуют разного рода терминами.

    Значительное влияние специальной лексики на литературный язык проявляется и в переосмыслении, метафоризации терминов (душевная травма, общественный резонанс, моральный вакуум, вирус стяжательства). Этот процесс получает все большее распространение. Массовое переосмысление терминов знаменует изменение сознания современного человека. Понятия науки как бы накладываются на общечеловеческие взаимоотношения. Происходит своеобразное «очеловечивание» терминологии. Стираются грани между термином и обиходным словом, что свидетельствует об укреплении связи между научным и обыденным в сознании.

    Взаимодействие специальной лексики с литературным языком выражается в двух противоположных процессах. Первый - терминологизация общеупотребительных сов, например: зуб, колено, коробка (коробка скоростей, черепная коробка), подсказка, веер, дырка, пиковый. Второй процесс - детерминологизация, при которой термины, теряя некоторые свои особенности, переходят в общелитературный язык.

    1) Когда мы говорим о терминологизации, важно иметь в виду, что обиходное слово и то же слово в роли термина - это по существу разные слова. У них разные значения, разные сферы употребления. Например, общеупотребительное слово властный в словосочетании властный характер имеет мало общего с юридическим термином властный характер (пример В.П. Даниленко).Специальное выражение Документ носит властный характер означает, что документ носит характер власти. А выражение «У нее властный характер» говорит о сильной, деспотической натуре кого-либо. В сочетаниях странный человек и странная частица (термин физики) также сходство чисто внешнее. Говоря о странности человека, имеют в виду необычность его поведения, некоторую чудаковатость. Под странностью частиц понимается математически точная величина, которая высчитывается для конкретных элементарных частиц. Хотя, когда давалось это наименование, основанием служила также странность поведения частиц: «…родившись, эти частицы живут в миллион миллионов раз дольше. Это, утверждали физики, очень странно. И новые частицы стали называться «странными»»

    При терминологизации, как справедливо полагает В.П. Даниленко, происходит не рождение нового значения у старого слова, а формирование нового слова (семантического неологизма). Новые термины не фиксируются толковыми словарями русского языка ни в качестве одного из значений, ни в виде самостоятельного слова - омонима. Исключение составляют лишь те случаи, когда специальный термин получает широкое распространение, например, некоторые термины космонавтики: спутник, перегрузки, стыковка, отсек (бытовой отсек) и т.п.

    2) Противоположный описанному выше процесс детерминологизации специальной лексики выражается в увеличении распространенности термина, в потере им узкоспециального характера. Так, сейчас невозможно отнести к специальной терминологии такие слова, как домна, шахта, подъемный кран, или относящиеся к искусствоведению и литературоведению: жанр, портрет, стиль, дуэт, фабула. Другие же термины сохраняют свой узкоспециальный характер: аффриката, проклитика, фонема, акростих, дактиль, синекдоха, сольфеджио, фуга, бином, вектор, агностицизм и т.д.

    Процесс перехода термина в общеупотребительную лексику довольно сложен. Существуя в определенной терминологической системе, термин связан понятийными отношениями с другими терминами. При заимствовании термина общим языком все эти отношения (связи) нарушаются. Они остаются за пределами общего языка как неизвестные неспециалистам. Это создает вокруг термина атмосферу некоторой обособленности, ощущение изолированности его в кругу общелитературной лексики. Ведь выйдя за пределы специального общения, термин не перестает быть элементом соответствующей терминологической системы. Эту особенность восприятия термина шутливо выразил А.П.

    Чехов, устами своего героя сказав, что «всякий термин имеет свое таинственное недоумение».

    «Акклиматизация» термина, преодоление тяги к специальной сфере зависят от того, как сложатся его связи с другими словами в общем языке. Например, слово атом, перейдя в общий язык, получило новое, нетерминологическое значение: об атомной энергии. И употребление его не ограничивается рамками тематики, связанной со специальными проблемами. Так на основе научного понятия образуется бытовое. Нетерминологическое значение слова атом получило свою языковую примету: в отличие от терминологического значения (`Мельчайшая частица химического элемента") ему свойственна форма только единственного числа: На службу человеку поставлен атом.

    Внеязыковым фактором, способствующим проникновению термина в общее употребление, являются актуальность и общественная значимость обозначаемого ими предмета или явления; как уже упоминалось, таким путем в общее употребление вошли многие термины космонавтики. Поводом для активизации специальной лексики нередко служат конкретные события. Например, термины сейсмический и сейсмичность вошли в обиход вслед за сообщением о сильнейшем землетрясении в Ташкенте 26 апреля 1966 года.

    До сих пор речь шла о детерминологизации специальной лексики, об условиях вхождения терминов в литературный язык, расширении его словарного запаса. Однако перед журналистами стоят и конкретные проблемы использования специальной лексики независимо от степени ее освоенности литературным языком. Способы и цели включения терминов в общелитературный язык различны. С функциональной точки зрения можно выделить:

    • 1) ситуационные включения, обусловленные требованиями темы и жанра сообщения;
    • 2) включения, обусловленные стилистическим заданием;
    • 3) включения терминов в образно-переносном употреблении.
    • 1. Ситуационные включения.

    Здесь речь идет об использовании терминов в их прямой номинативной функции в материалах, касающихся науки, техники, производства. Разумеется, мера ввода терминов в текст зависит от уровня подготовленности слушателей, читателей, одним словом, от аудитории. Сейчас существует большое количество жанров и типов речи, которые свободно оперируют любыми терминологическими сериями. Это, как правило, материалы, предназначенные для специалистов, подготовленной аудитории. В статьях и заметках, рассчитанных на широкого читателя, малоизвестные термины обычно поясняются. Выработаны сложные и нередко тонкие приемы ввода терминов в различные жанры. Пояснение терминов может быть кратким или развернутым, точным или приблизительным, например: Так называемое аппретирование (иначе говоря - пропитка)…; В состав полубиологического протеза входят и вещества, препятствующие свертыванию крови - антикоагулянты; При трахеотомии, или, в переводе с греческого, горлосечении, чтобы больной мог свободно дышать, обычно вставляется металлическая трубка.

    2. Включения терминов (в прямом значении), обусловленные стилистическим заданием .

    В художественной литературе, в публицистике термины могут выполнять стилистические функции (например, характеристическую), воссоздавать определенный колорит, обстановку, в которой происходит действие. Ты не уважаешь Ван Гога? Шум, гам, потные лица, толкотня, с разных сторон, как снаряды, слова: утилитаризм, реализм, модернизм, форма, экспрессия. Разгорелся великий студенческий спор. (В. Тендряков)

    Всего несколько терминов, но они лаконично и емко передают атмосферу студенческого спора.

    3. Включение терминов в образно-переносном употреблении.

    Это большая и своеобразная область использования терминов. Благодаря метафоре, основанной на ассоциативной образности, термин обретает вторую жизнь в качестве общеупотребительного слова, отличающегося особой наглядностью. Например: Насос времени постепенно откачивает из мира носителей той эпохи, о которой писал Довлатов (Из газет).

    Абстрактное понятие время уподобляется насосу. Время похоже на насос по характеру действия, как и насос, оно действует механически и беспощадно. Актуализируется мысль о безжалостном времени. В глубине метафоры - мысль. Изобразительность, наглядность окрашивает эту мысль, служит для нее своеобразным фоном. Метафоризация терминов связана с общей тенденцией языка к экспрессивности. Метафорическое употребление слова всегда вызвано какими-то новыми ассоциациями, аналогиями, сопоставлениями. Специальная терминология является практически неисчерпаемым источником новых осмыслений, сравнений, новых способов речевого выражения. Ср.: Вообще популисты не могут не быть политическими близнецами. Так же как они не могут не быть пирамидостроителями. То есть такого рода политическими или финансовыми архитекторами, которые основывают свои эфемерные постройки на дурной бесконечности обещаний и надежд (Из газет). Важно разобраться с теми, кто бросил вызов цивилизации, прижечь опасное образование на теле человечества; для этого все средства хороши, кроме ядерных (Из газет).

    В состав специальной лексики, как уже говорилось, кроме терминов входят и профессионализмы.

    Специальная лексика - это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

    Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Следовательно, для термина (в отличие от нетермина, то есть любого слова вообще) основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическое раскрытие содержания понятия дефиницией.

    Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.

    Терминологическая лексика

    Каждая область знания имеет свою терминологическую систему. Для данного исследования область исследования терминологической лексики представляет собой техническую сферу деятельности людей.

    Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

    В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

    Прежде всего выделяются общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т.д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

    Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в информатике: код программы, язык программирования, викиальность (`существование электронного документа в сети интернет, подтверждающееся наличием определенного количества ссылок"); в технической индустрии: дисплей, TFT, LCD, цветовая матрица, и пр. Данные термины активно функционируют в СМИ. Например: «Американские ученые разработали новый TFT дисплей , имеющий на сегодняшний день рекордную контрастность - 10000:1.» (АиФ, 2007, №46); « Цветовая матрица LCD _телевизоров отличается особой четкостью» (АиФ, 2009, №6); « TFT _телевизоры приобрели в последние 2 года около 6 тысяч человек» (Волга, 2008, №34).

    В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» (Балли Ш., 1961, с. 144).

    Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

    Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

    Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: блог, интернет, мобильный телефон, монитор, микроволновая печь. Например: « Мобильные телефоны есть на сегодняшний день практически у каждого россиянина. В чем же такая популярность мобильной связи в России? Ответ прост» (АиФ, 2007, №11); «В августе 2008 года появится в продаже новая микроволновая печь Samsung_4573F» (АиФ, 2006, №4).

    Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность.

    Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности.

    Происходит двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом высокоразвитом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка.

    Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным.

    В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково - при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия.

    В отличие от нетерминов, слов ничем не ограниченного употребления, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки, как правило, должны обладать однозначностью. Им присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Однако понятие однозначности, используемое обычно как абсолютный дифференциальный признак терминов, является несколько относительным. Это, скорее всего, требование к идеальным терминологическим системам.

    В реально существующих терминологиях немало терминов, которым присуща так называемая категориальная многозначность. Например, одним из типов терминов, обладающих ею, являются существительные со значением действия и его результата: намотка (`распределение витков чего-либо", `конусообразная или цилиндрическая форма продукта, приобретенная в результате наматывания").

    Таким образом, терминологическая лексика отражает значительную часть речевой активности при обозначении технической сферы деятельности людей. Рассмотрим профессиональную лексику техносферы, которая наряду с терминологической является частью специальной лексики русского языка.

    Профессиональная лексика - это слова, которые употребляются людьми одной профессии. Профессиональная лексика включает в себя термины (слова и словосочетания, которые обозначают специальные понятия науки, техники и т.д.) и профессионализмы.

    К терминам лингвистики, например, относятся слова корень, приставка, суффикс, предложение, вопросительный знак.

    Профессионализмы – это слова и обороты, свойственные людям одной профессии. Эти слова являются полуофициальными названиями понятий данной профессии. Так, например, летчики называют фюзеляж брюхом, учебный самолет – божьей коровкой, моряки дедом называют старшего механика, кока – кандеем, капитана – кэпом, обыкновенную веревку – концом.

    Терминология представляет собой совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвистическая терминология (слово, фонема, морфема, падеж и т.п.), техническая терминология (электричество, электрический заряд, электрическое поле и т.п.). Терминология каждой конкретной области знания заключает в себе систему терминов, соотнесенной с системой понятий соответствующей отрасли знания. Такая система создается в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий. Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от соотнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существуют между понятиями. Например, термины фонология, морфология, синтаксис выражают общие системносвязанные научные понятия в области науки о языке. И каждая из этих научных лингвистических дисциплин имеет свою систему иерархически подчиненных рядов терминов, соотнесенных и связанных с иерархическими отношениями между научными понятиями внутри этой дисциплины.

    Таким образом, терминология в той или иной области науки и техники представляет собою замкнутую систему, в которой термин занимает определенное место по соподчиненности с другими терминами. В разных языках специалисты создают терминологические названия научных понятий, явлений, котоыре образуют стройные терминологические системы. Таким образом, термин (лат. граница, предел) – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

    Номенклатура. Особую разновидность специальной лексики представляют номенклатурные обозначения. Номенклатура (лат. перечень, роспись имен) – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения ответвленных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая номенклатура и т.д. Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений и т.д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, витамин С и т.п. В ряде случаев нетрудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета. Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть специальной лексики наиболее подвержена изменениям.

    Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

    Еще по теме 26. Профессиональная и специальная лексика. Терминология и номенклатура.:

    1. Вопрос 12: Русская лексика с точки зрения сферы ее использования. Общенародная лексика, лексика диалектная, лексика социальных (социально-профессиональных) жаргонов.
    2. 21. Лексика ограниченного употребления. Профессионализмы и специальная лексика. Термины, номенклатурные обозначения и профессионализмы.
    3. 1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики.
    4. 10.Общетехнический, общепрофессиональный и специальный (профессиональный) циклы подготовки. Сущность, задачи и характеристика общего политехнического и специального образования.


     

    Возможно, будет полезно почитать: